- Промокоды Honkai Star Rail
- Все сундуки Золотого мига в Honkai Star Rail
- Похвала высокой морали в Honkai Star Rail
- Все сундуки в Лофу Сяньчжоу из Honkai Star Rail
- Первооткрыватель в Honkai Star Rail
- Билд Сюэи в Хонкай Стар Рейл
- Билд Аргенти в Хонкай Стар Рейл
- Все сундуки Сада безмятежности в Honkai Star Rail
- Часовщик грезных механизмов
- Первооткрыватель мертвых вод
Переводчик «Ведьмака» потребовал у Netflix компенсацию за использование своих работ
У сервиса есть две недели, чтобы заключить досудебное соглашение.
Переводчик Дэвид Френч, работавший над английскими версиями шести книг о приключениях ведьмака Геральта, планирует подать в суд на сервис Netflix. Френч и его юристы считают, что сериал «Ведьмак» нарушает права переводчика.
При работе над сериалом, подчеркивает Френч, использовались его переводы — это известно благодаря фотографиям, публиковавшимся шоураннером «Ведьмака» Лорен Хиссрич. Однако имя переводчика нигде не упомянуто.
Уверен, во время работы над сериалом сценаристы использовали мои переводы романов Сапковского на английский. В нашей среде мы часто говорим — работа переводчика должна быть настолько хороша, чтобы читатель практически не замечал, что читает перевод. Но признание авторства это все-таки другая история.
Дэвид Френч
У претензий Френча, отмечает польское издание Spider's Web, есть основания. С юридической точки зрения перевод романа Сапковского это производная работа, права на которую принадлежат не писателю, а переводчику.
По словам адвоката Френча, согласно договору с издательством переводчик оставляет за собой права, касающиеся телесериалов и фильмов.
То, что Анджей Сапковский как автор книг заключил с продюсерами контракт на создание и выпуск сериала, еще не означает, что у переводчика книг нет никаких прав. В конце концов, сценарий и промо-материалы были на английском, значит, сериал Netflix это адаптация работы Френча.
Збигнев Крюгер, юрист
Пока Френч и его представители направили Netflix официальный запрос: сервису предложили добровольно упомянуть переводчика в титрах «Ведьмака» и выплатить неназванную компенсацию. Сумма не называется, но она не символическая и вдвое больше той, что потребовали бы с Netflix при заключении контракта своевременно.
На то, чтобы ответить на претензии, Netflix дали две недели, затем Френч и его представители пойдут в суд. Видимо, разбирательства не избежать: представители Netflix заявили Spider's Web, что считают претензии переводчика необоснованными.