Умер Леонид Володарский — автор «гнусавых» переводов из 90-х
Предполагается, что Володарский озвучил несколько тысяч фильмов.
Кстати, на сайте читать удобнее
В Москве скончался радиоведущий и переводчик Леонид Володарский. О смерти Володарского со ссылкой на родственников сообщила радиостанция «Говорит Москва»; с 2014 года переводчик вел на этой станции авторскую программу о советской истории.
Володарский скончался в возрасте 73 лет. Причина смерти переводчика не раскрывается, известно, что он умер «после продолжительной болезни».
Леонид Володарский был известен благодаря переводам популярных иностранных фильмов в восьмидесятые и девяностые годы. Переводчик обладал характерным голосом, работы Володарского обычно называли «гнусавыми» переводами.
В одном из интервью Володарский рассказывал, что спустя много лет его все еще узнают по голосу. Сам переводчик был от этого не в восторге.
Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня.
Леонид Володарский
По данным «Говорит Москва», Леонид Володарский озвучил больше пяти тысяч иностранных фильмов.
- Аналитика: выручка российских пиратов увеличилась почти в 2 раза за 2 года
- В России выйдут «Риддик: Фурия», «Сайлент Хилл» и новый фильм Гая Ричи
- Baldur’s Gate 3 получит улучшенную поддержку модов
- Рассматриваем героев Genshin Impact из Фонтейна: утекли рендеры 4 персонажей
- СМИ: российским кинотеатрам стало тяжелее находить пиратские копии фильмов
- «Аватар 2» снова лидирует в российском топе пиратства