Все новости
Это интересно
Сейчас читают
Ведьмак
Аватар Evernews Evernews

В русской озвучке «Ведьмака» «порочных правителей» заменили на «жуликов и воров»

8
0
Поделиться
Телеграфировать

В субтитрах этот момент звучит совершенно иначе.

В русской озвучке «Ведьмака» «порочных правителей» заменили на «жуликов и воров»

Мы уже рассказывали, что русская локализация «Ведьмака» сделана достаточно странно: текст, который читают актеры, не всегда соответствует субтитрам. Оказалось, что перевод в целом тоже отличается от оригинального, английского текста.

На одно из отличий обратил внимание Григорий Бакунов, директор по распространению технологий в «Яндексе». В седьмом эпизоде первого сезона переводчики слегка осовременили реплику Фрингильи Виго о прошлом Нильфгаарда.

В английской версии Фрингилья говорит, что в Нильфгаарде знают, каково это — жить под властью порочных правителей. В русской версии «порочных правителей» заменили на «жуликов и воров».

При этом замена сделана только для озвучки. В субтитрах corrupt leaders из английской версии превращаются в «порочных лидеров».

Читать далее
Crimson Desert - будущая игра года?
Да, великая игра
411 голосов, 40.7%
Неплохая, но не игра года
376 голосов, 37.2%
Ужасная игра, ей никогда не победить
224 голоса, 22.2%
Теги: Ведьмак, Сериалы
Аватар Evernews
Evernews
8091 подписчик