Главный сюжетный поворот God of War Ragnarok можно было предсказать по субтитрам и перьям
Во всяком случае, в английской локализации игры.
Кстати, на сайте читать удобнее
В первые часы God of War Ragnarok Кратос и Атрей вытаскивают из тюрьмы Тюра, бывшего бога войны — побывав в заточении у Одина, он стал пацифистом. Ближе к финалу выяснится, что с Тюром все не так-то просто.
Осторожно, дальше будут спойлеры
Как оказалось, на самом деле Тюр все еще сидит в тюрьме, а герои игры общаются с Одином, принявшим облик пленника. В интервью IGN руководитель разработки God of War Ragnarok Эндрю Уильямс говорит, что этот сюжетный поворот можно предсказать.
Все дело, объясняет Уильямс, в субтитрах. Когда игроки общаются с Одином в облике Тюра, то в субтитрах имя персонажа пишется без ударения на букву y — то есть Tyr. Но в предыдущей части серии имя писалось правильно: Týr.
Кроме того, именно такое написание — Týr — используется, когда Кратос находит реального Тюра и беседует с ним. По словам Уильямса, как минимум один игрок догадался, что отсутствие акцента что-то означает, и рассказал ему об этом.
К сожалению, трюк с субтитрами, видимо, работает только в английской локализации. В русских субтитрах, например, Тюр всегда «Тюр».
Но есть и другие подсказки. Например, в первой тюрьме Тюра игроки могут отыскать вороньи перья, оставленные Одином. А еще Один под личиной Тюра называет Фрейю именем Фригг — точно так же, как и настоящий Один.